Вышла "Месопотамия" Сергея Жадана на русском языке
Автор: Пётр Згонников |
Добавлено: 26.02.2019 |
|
«Марат уже встречался с Алиной, они даже рассказывали всем о свадьбе, но тут его перемкнуло, был март, на площадях и скверах лежал чёрный снег, небо вспыхивало и загоралось, Марата рвало с места, тогда он и придумал эту историю со сборами в Ялте. С собою они взяли двух подружек-гимнасток. Те, кажется, еще и до паспортов не доросли».
Вышла книга Сергея Жадана «Месопотамия». На русском языке. В переводе с украинского. Два переводчика работали над ней, и одним из них был я. И было это счастьем… Просмотров: 1476 |
Патимат, жена Омара
Автор: Пётр Згонников |
Добавлено: 21.02.2019 |
|
«…девушкой на выданье была, ждала жениха. Помнит, как в их дом пришёл посредник из Чороды, назвал имя Омара, и отец согласился. Выйдешь замуж за Омара, сказал дочери. Радовалась, знала, что… Всё сбылось".
Очерк-воспоминание о Патимат Сулеймановой, аварке из дагестанского села Чорода. 20 век, конец восьмидесятых... Просмотров: 1206 |
Людвиг Францевич МЛОКОСЕВИЧ (1831 - 1909)
Автор: Виктор Белик, Насрула Насрулаев |
Добавлено: 14.02.2019 |
|
"В 2019 году исполняется 110 лет со дня смерти Людвига Млокосевича и 140 лет его первой публикации о кавказском тетереве. Поэтому нам хочется ещё раз вспомнить об этом замечательном натуралисте, почтить его память и вкратце поведать о первооткрывателе кавказского тетерева, о жизни этого удивительного человека, о некоторых его путешествиях и о природе Кавказа..." В январе 2019 года "Русский орнитологический журнал" опубликовал статью учёных, доктора биологических наук, профессора Виктора Белика и кандидата биологических наук Насрулы Насрулаева "Людвиг Францевич Млокосевич"... Просмотров: 2174 |
Людвиг Францевич Млокосевич (1831-1909) (на грузинском языке)
Автор: Виктор Белик, Насрула Насрулаев |
Добавлено: 07.02.2019 |
|
ლუდვიგ მლოკოსევიჩის სახელი დაკავშირებულია ლაგოდეხის ნაკრძალის დაარსებასთან. იგი იყო პოლონელი - აზნაური, გენერლის ვაჟი. მე-19 საუკუნის შუაგულში დატოვა ვარშავა და მთელი ცხოვრება გაატარა ლაგოდეხში. აქ გაითქვა მან სახელი. ეს, მის შესახებ ამბობდნენ იმ ხანებში: „იყო კავკასიაში და არ ნახო მლოკოსევიჩი, იგივეა - იყო რომში და არ ნახო პაპი“...
Статья доктора биологических наук Виктора Белика и кандидата биологических наук Насрулы Насрулаева "Людвиг Францевич Млокосевич (1831-1909)" в переводе на грузинский язык... Просмотров: 2785 |
Что это истекает кровью? Это антенна... (Из цикла "Стихи Сергея Жадана в переводах Лачина". Стих 2)
Автор: Сергей Жадан |
Добавлено: 01.02.2019 |
|
"Тучи город покрывают, будто бы химеры./Небо нынче мёртвое, будто поле бранно./Антенна третий день вылавливает из атмосферы/Любви сигнал – незримый, необманный". Сергей Жадан, украинский поэт, писатель, в прошлом году поехал на Пасху на Донбасс, к родителям, в Старобельск, и увидел: там пустынно и грустно, там сёла умирают, там жизнь уходит...
Стихотворение Сергея Жадана из нового поэтического сборника "Антенна" (2018) в переводе Лачина... Просмотров: 1237 |
В Севастополь, к братьям Коргановым
Автор: Пётр Згонников |
Добавлено: 25.01.2019 |
|
Мне давно хотелось увидеть Севастополь. Не сегодняшний, с экскаваторами, будьдозерами и самосвалами, срезающими холмы Южной стороны под дома и дачи, а тот, старый, поры Крымской войны, на подступах к которому командовал Волоховой башней, маленькой и злой батарей, прозванной англичанами за её разящее жало Wasp-battery («Батарея-оса»), герой моего очерка Михаил Иванович Корганов. Когда пишешь чью-то жизнь, появляется ощущение, что отчасти превращаешься в своего героя, и не всегда поймешь, почему тебя так тянет в его места: твоё любопытство или же это он сам, поселившись в твоей душе, просит тебя о малом, вернуть его - на день, на час, ну хотя на минуту! - в прошлое … Просмотров: 1143 |
Главное слово грузинского языка/ ქართული ენის მთავარი სიტყვა
Автор: Пётр Згонников |
Добавлено: 17.01.2019 |
|
დედა ენა/дэда эна, დედოფალი/дэдопали, დედა სამშობლო/дэда самшобло, დედაქალაქი/дедакалаки… Корнем "дэд" грузинский язык обнимает мир самых важных, самых ценных, самых сокровенных душе грузина понятий. У грузина всё - мать, всё – дэда. "Была бы мать, отца я и так найду - დედა მყავდეს, თორემ მამას ისედაც ვიშოვიო" - дэда мкавдес, торем мамас иседац вишовио". Была бы мать, а всё остальное приложится, как бы говорит грузин.
Статья о том, как грузинский язык формирует самобытную грузинскую ментальность… Просмотров: 3395 |
|