Что росло в саду у Людвига Млокосевича?

რა იზრდებოდა მლოკოსევიჩის ბაღში?

В военное время вести сайт не получается

Регги и орехи

შალვა დიმიტრის ძე ნუცუბიძე (1902 -?). გმირის ბიოგრ&

Нуцубидзе Шалва Дмитриевич (1902- ?). Биография героя

В гостях у пани Коваль


Посетителей: 1834499
Просмотров: 2104349
Статей в базе: 715
Комментариев: 4623
Человек на сайте: 1







В поисках следов исчезнувшего Dzeli

Автор: Пётр Згонников

Добавлено: 15.01.2022

Пётр Згонников 

В поисках следов исчезнувшего Dzeli

2022

G dzelkva Lagodekhi
Zelkova carpinifolia - ძელქვა - Дзельква граболистная. Дендропарк Млокосевича, Лагодехи. Декабрь ,2022

Недалеко от входа в дендропарк Млокосевича в Лагодехи стоит дерево, к которому прибита табличка с надписью «Zelkova carpinifolia» Строкой ниже название дерева на грузинском языке: ძელქვა (дзелква).   По-русски это дерево назыается «дзельква».  

Такая схожесть в названиях на латыни, грузинском и русском языках, а также наличие буквы (дз), часто встречаемой в грузинском языке (дзма, дзнели, дзлиери, бодзи) передающей характерный для этого языка слитный звук дз,  заставляют думать, что мировая  ботаническая  наука позаимствовала термин Zelkova у грузинского языка.

И действительно, различные источники, от Википедии до серьезных научных изданий, подтверждают, что родовое название дерева, латинизированное Zelkova, происхдит от грузинского ზელქვა (дзелква), что в переводе   означает «каменный столб» или, в польском языке, соответственно «kamienna kolumna». Чего казалось бы неясного, но Якубу Долатовскому, польскому учёному-дендрологу, доктору наук, в недавнем прошлом преподавателю курса дендрологии в Варшавском университет этих   сведений недостаточно.  

«Ты знаешь, откуда произошло слово «дзелква»? – спросил он меня. – В разных источниках указывается, что оно переводится с грузинского как «каменный столб», но так ли это на самом деле?»

Якуб – один из соавторов широко известного и очень популярного в Польше учебника «Дендрология», выдержавшего 13 изданий.   Это не просто учебник для студентов биофака, ландшафтных архитекторов, ботаников, дендрологов, садоводов, лесничих и экологов, это –   фундаментальный    труд в 850 страниц, книга с иллюстрациями, с этноботаническими данными, с отсылками к художественной литературе, лингвистике и прочее. По сути, это дендрологическая энциклопедия, равных которой в Польше нет.

Якуб был рецензентом, переводчиком и редактором двух моих статей по истории польской ботаники для польского ежегодника “Rocznik Polskiego Towarzystwa Dendrologicznego”, одна из которых написана в соавторстве с Еленой Тихоновой, научным сотрудником Российской Академии Наук.

В процессе работы у нас с Якубом обнаружились общие интересы, и мы потихоньку вышли за рамки узкоспециального общения: Якуб высылал мне фото зубров, бродящих под окнами его дома в деревне, я ему – фотографии заповедника. Однажды в одном из писем Якуб сообщил, что занят подготовкой к печати 13-го издания «Дендрологии» и задал тот самый вопрос об этимологии слова «дзелква».

G Dzelkva s Rhamnus caprinifolius by Pallas
Zelkova carpinifolia (Pallas) K.Koch из книги П. С. Палласа "Flora Rossica"

«Ква» - это «камень», - немедленно ответил я Якубу.  Как мне было не знать, что такое «ква»? На русской околице Лагодехи, где прошло   моё детство, слово «ква» звучало так же часто, как пури (хлеб), которого часто недоставало, как чинчари (крапива), ею, наставляя нас на путь истинный, угощали порой наши мамы, как любимый детворой мачари,  молодой, стреляющий газовыми пузырьками виноградный полусок-полувино.  Весь наш городок   стоял на камнях, по каменным лабиринтам текли с гор реки, каменными были заборы и фундаменты домов, каменными полосами тянулись улицы, камнями были набиты наши карманы, чтобы в случае войны с пацанами с соседней улицы, в любой миг быть готовыми к бою, камнями мы сбивали с деревьев каштаны и орехи, играли в салки, в «банку», в «орехи» … Слово «ква» звучало ежедневно, как дважды в день звучал по радио государственный гимн истаявшей в летах страны, в которой мы жили.

А на слове "дзел" («дзел-и») я споткнулся. Никто, к кому я обращался, не знал его значения. Предположил, что «дзели» слово устаревшее, имело, наверное, когда-то отношение к столбам или деревьям, но умерло, -  слова такие же бедолаги, как и мы, являются на свет, достигают расцвета, стареют и уходят. Многие ли сегодня помнят толстовских «чакалок» или чеховских «карманолюбцев»? Или используют слова «смурый» и люсовый»?  Вот так и «дзели» ...

Связался с Эльзой Григалашвили. Эльза   родом   из Лагодехи, живёт и работает в Москве, врач, обещала мне скорую помощь в острых лингвистических случаях, помощь личную и своих друзей, квалифицированных   филологов.

Ответила подруга Эльзы, Нана Брегвадзе, педагог с высшим филологическим образованием, работающая учителем грузинского языка и грузинской литературы в Лагодехской средней школе №3:

«Дзели -  старогрузинское слово. «Дзели» - это «дерево», «ква – камень». Дзелква потому и названа дзелквой, что крепка и тяжела, как камень».

Сверились с «Сабас лексикони», словарём грузинского языка известного грузинского лексикографа Сулхан-Саба Орбелиани (1762-1859) - так и есть. Саба приводит несколько примеров применения слова «дзели» и все они связаны   с деревом.  

Pallas from SCUNB
Петер Симон Паллас (1741-1811)

Есть, к примеру, «дзели» в значениии „ხე მოკვეთილი“  («хе мокветили»), что означает «срубленное дерево», или „ძელყორე“ («дзелкоре») – нечто, сооружённое из дерева и камня» (например, забор). Особый интерес у меня вызвало слово „ხე ულპოლველი“  («хе улполвели») -  «не гниющее (не сгниваемое) дерево».

Леван Осипов, мой добровольный помощник на сайте в грузинско-русских переводах, поднял словари синонимов грузинского языка. Выснилось, что к «дзели» относятся слова ხე (хе), შეშა (шеша), მორი (мори), დირე (дире), ჯოხი (джохи), ლატანი („წვრილი და გრძელი ძელი“ - საბა) (латани, «цврили да грдзели дзели“ – Саба), „ხე ცოცხალი, მოუჭრელი“, («xe цоцхали, моучрели»), ხე მოჭრილი“ («хе мочрили») означающие «дерево», «дрова»,  «бревно»,  «тонкое и длинное дерево», «палка», «дерево живое, необрезанное», «дерево обрезанное»), что в общем-то понятно:  слова разные, а предмет их описания один – дерево в разных его  видах и состояниях.

Есть и неожиданные синонимы. Так, другой синоним, слово  „ნავი“(«нави»),

G FLORA_ROSSICA_seu_Stirpium_Imperii_Rossici_per_Europam_et_Asiam_-_1790
"Flora Rossica" ("Флора России") П. С. Палласа

переводится как  «лодка», и как тут не увидеть связь между  лодкой и «дзели» в значении «не гниющее дерево» и не предположить, что дзелква  в древности была деревом, используемым грузинами при строительстве лодок и кораблей? Или другой синоним - «джвари». «Джвари» -  это крест, без него не обходится ни одна православная церковь в Грузии, ему, открытому ветру, дождям и снегам надо быть особо устойчивым к влаге, и влагостойкая древесина дзелквы в качестве материала для креста подходит как нельзя лучше.

Крест из дзелквы, крепкой как камень, может также символизировать у грузин крепость православной веры, её неистребимость. В Грузии бытует предание, что крест на котором был распят Иисус Христос, был сделан из   дзелквы.  После распятия Христа крест исчез и обнаружился только через много лет на дне водоёма. Люди, нашедшие крест, были удивлены: на нём не было ни малейшего признака гниения. Крест обладал живительной силой, стоило больному человеку прикоснуться к кресту, как он избавлялся  от своей болезни.

Известно также, что впервые церковь из дзели была построена в Грузии святым Григолом Хандзтели (759-681): «მამამ გრიგოლმა პირველად ძელის (მორების) ეკლესია ააშენა» («Мамам Григолма пирвелад дзелис (моребис) эклесиа аашена» - «Отец Григол впервые церковь из дзели (мори) построил…»)  (http://library.accept.ge/?id=9).

Не осталась без внимания дзельква у Млокосевича. В письме польскому учёному Антону Ваге 18 мая 1877 года он писал:

«Zelkowa crenata по-грузински называется Dzelkowa, вероятно, после этого она стала называться Zelkowa. По-ленкорански татары и персы называют её «Арат». Местные русские поселенцы необычайно хвалят этот Арат и ставят его намного выше граба».  

Это почти всё, что мне хотелось сказать о дзелькве. Осталось уточнить, что первым, кто ввёл слово «дзелква» в качестве научного названия в ботанику был Петер Симон Паллас (1741-1811), учёный немецкого просхождения на русской службе, академик Петербургской и Берлинской Академий наук. 26-летний Паллас был приглашен на работу в Россию Екатериной II в качестве профессора, проработал и прожил в России до конца своих дней, где  состоялся как выдающийся ученый–естествоиспытатель, географ, ботаник, зоолог, этнограф и филолог... Издал книгу “Flora Rossika” («Флора России») многофункциональный справочник, вышедший в двух выпусках (томах) в 1784 и в 1788 годах, в котором приведены русское и латинское название дзелквы – «Селква имеретинская»Rhamnus caprinifolius) (син. Zelkova carpinifolia (Pallas) K.Koch, Linnea 22^598 (1849).  

В западноевропейской литературе слово Zelkova впервые использовал французский ботаник Francois Andre Michaux (Франсуа Андре Мишо) в вышедшей в 1831 году в Париже небольшой книжке «Memoire sur le Zelkoua»; в качестве научного названия Zelkova функционирует с 1841 года, с публикации в "Annales des Sciences Naturelles, Botanique", ser. 2, 15: 356 (1841)» работы французского ботаника Edouard Spach (Эуард Шпах).

--------------------------------

Помощь автору в сборе и анализе материалов оказали Якуб Долатовский (Польша), Эльза Григалашвили (Москва), Нана Брегвадзе (Лагодехи), Леван и Роланд Осиповы (Лагодехи)

--------------------------

Фото: Роланд Осипов

Просмотров: 236


Комментарии к статье:

Добавить Ваш комментарий:

Введите сумму чисел с картинки