На летние каникулы

Ведомость о церкви Лелиано-Хашатианской в селе Лелиани. 1913 год (История Лагодехи по церковным документам)

Сны и яви Сергея Жадана

Шато "Кирамала"

Ведомость о церкви Святого Георгия в селе Кахи, 1912 год (История Лагодехи по церковным документам)

Первый фотограф Лагодехи

С выжженными глазами... (Из цикла "Стихи Сергея Жадана в переводах Лачина"". Стих 3)


Посетителей: 1396036
Просмотров: 1693466
Статей в базе: 570
Комментариев: 4347
Человек на сайте: 4







О языке текстов

Автор: Пётр Згонников

Добавлено: 17.06.2010

Нормы современного русского языка  запрещают склонять грузинские географические  названия. Нельзя говорить «В Лагодехах, из Лагодех», B-IMG_6629 как говорили русские жители в  19 и 20 веках, нужно  – «В Лагодехи, из Лагодехи».

В своих текстах я пользуюсь обеими нормами в зависимости от описываемого периода времени и  контекста повествования.

О термине «лезгины». Русские на Кавказе, как и грузины, d 19 веке  называли лезгинами всех  разноплеменных жителей Дагестана, включая аварцев  Джаро-Белокан.  Продолжая эту традицию, я использую термины «аварцы» и «лезгины» как синонимы при понимании того, что lдагестанское население Джаро-Белокан было преимущественно аварским. Синонимичными являются также понятия «аварцы Джаро-Белокан», «джаро-белоканцы», «джарцы», «долинные аварцы» и «джаро-белоканские горцы».

Названия улиц Лагодехи приведены  такими, какими они были до распада СССР.

Географические названия даны без изменений, в том оригинальном  написании, в каком они были представлены в том или ином первоисточнике.

Просмотров: 2497


Правила написания комментариев

Комментарии к статье:

Добавить Ваш комментарий:

Введите сумму чисел с картинки