მლოკოსევიჩის ბაღი - ნამდვილი საგანძურია

Радослав Кониаж: «Бывший сад Млокосевича в Лагодехи – настоящий клад для города…»

Возвращение к сайту?

Что росло в саду у Людвига Млокосевича?

რა იზრდებოდა მლოკოსევიჩის ბაღში?

В военное время вести сайт не получается

Регги и орехи


Посетителей: 2117391
Просмотров: 2334767
Статей в базе: 719
Комментариев: 4652
Человек на сайте: 34







Lalfy and Jefree

Автор: Пётр Згонников

Добавлено: 18.06.2018

G Lalfy
 С приветом!  Lalfy and Jefree 

Кто из них Lalfy и кто Fefree, так никогда и не узнаю. И не очень-то хотелось. А лучше, чтобы никогда и не попадались на глаза. Видеть не хочу. Будь их проделке  свидетелем, точно бы не сдержался, сказал резкость, осадил,  выхватил, быть может,  баллончик, выбросил в кусты или  размалевал  им лица.

Мы с внуком Тимофеем шли по лесу, а навстречу нам, возвращаясь, шагали двое парней и девушка. Не грузины, не русские, говорят по-английски.  Дорога узкая, проходим мимо друг друга в полуметре. Я вскидываю руку, произношу международное Hello, английское Morning, на всякий случай, - испанское Hola. И тут же понимаю, что называют пустым местом. Это когда ты думаешь, что есть, а тебя на самом деле нет, когда чужие глаза смотрят на тебя и не видят. Троица прошла, не повернув головы, наши приветственные звуки растворились в кронах деревьях, затихая в глубине ущелья. «Почему они не поздоровались?», - спросил 10-летний мой спутник.  –«Так у них, наверно, - отвечаю, -  в Европе принято».

Мне не приснилось. Случай выявился не единичным.  Мы продолжали совершать наши утренние прогулки.  Раз пять нам встречались небольшие группы иностранцев, и все эти разы я оглашал воздух ритуальным «hello-morning-hola», но отвечали мне разве только птицы.

Последнее происшествие окончательно погубило во мне и без того давно и стремительно усыхавшие ростки европоклонства.

В то утро мы двигались к Шромскому водопаду и столкнулись с ребятами лет 25, направлявшимися обратно.  Мы последовали вперёд, добрались с Тимофеем к вздувшейся после дождя речке и, поняв, что не перейти, повернули назад. Пройдя с километр, остановились в смятении.  На необъемном стволе огромного дерева въедливой печатью чернели имена: Lalfy  и Jefree. До сих пор мы шли по райским местам, слышали голоса Адама и Евы,  видели белые дымы костров, разожженных перед пещерами, в воздухе носились золотые птицы, ярко-красные бабочки садились на наши плечи, пела вдалеке свирель и форель выпрыгивала из реки.  А тут сказка оборвалась. Взрезали вены и выпустили кровь.  

Изнасилованное  дерево выставят на инстаграммах и фейсбуках. И авторы, прорубившие окно из Европы в первородные леса Лагодех, соберут свои лайки.    

It`s cool, Lalfy, it`s cool, Jefree!  

Просмотров: 1158


Комментарии к статье:

Комментарий добавил(а): Екатерина
Дата: 19-06-2018 00:42

Печально....( мы тоже расстроились, когда увидели...и ещё расстроились, когда по дорожке встретили двух мужчин. Один стоял с огромным сачком и собирался кого-то ловить, а второй ходил вдоль дорожки по лесу и что-то искал в траве. Мы появились довольно неожиданно и первый пытался спрятать за спиной свой сачок. Спугнули дядек) здороваться с нами тоже никто не стал.

Удалить

Комментарий добавил(а): Ееатерине - автор
Дата: 19-06-2018 13:22

Так вы были недавно? Это произошло около 2 недель назад

Удалить

Комментарий добавил(а): Екатерина
Дата: 19-06-2018 23:38

Да, мы были в гостях целых десять дней! Я очень благодарна материалам сайта, очень много интересной информации о Лагодехи! Мы даже застали землетрясение)

Удалить

Комментарий добавил(а): Екатерина
Дата: 19-06-2018 23:41

Мы были с 5 по 15 июня

Удалить

Комментарий добавил(а): Владимир
Дата: 20-06-2018 02:06

Екатерина тоже собираемся с семьей посоветуйте у кого там лучше снять дом.

Удалить

Комментарий добавил(а): Екатерина-Владимиру
Дата: 20-06-2018 19:13

Мы не снимали весь дом, мы жили в одной из комнат дома. Хозяйка чудесная. Условия могу сбросить Вам на почту.

Удалить

Комментарий добавил(а): Владимир
Дата: 21-06-2018 04:44

Екатерина буду благодарен. vladimiruglov75@mail.ru

Удалить

Комментарий добавил(а): Нана Годзиашвили
Дата: 22-06-2018 13:56

В лет ничего больнее, чем видеть исковерканное людьми дерево, убитого зверя или ещё какое-либо насилие над девственностью природы.Недавно прочла рассказ Реваза Инанишвили, который мне сразу же захотелось перевести на русский язык, чтобы как можно больше людей прочли его и задумались. Дуб Этот дуб растет на краю леса - старый, коренастый, ствол мозолистый, с редкой листвой . Под ним нет больше тени, да и желудей уже нет на нем. Редко посещает его кого-то – будь то люди, животные или птицы. Иногда на сухую макушку веками усталого сядет коршун, и тот недвижим, со свирепым взглядом, устремленным в долину; иногда дятел посетит, дважды постучит по коре клювом, как бы взяв на себя обязательство утешить его и улетит на другие деревья. Даже белки бросили и ушли ... Несколько лет назад охотники отдыхали в тени по соседству растущего прекрасного вяза. Они разожгли огонь, сели обедать и выпили. Немного захмелев, они начали спорить кто лучше стреляет. Один охотник встал и, сказав: «Вот вам мяч и вот вам стадион, будем стрелять! - положил коробку спичек на большой корж старого дуба. Кто-то стрелял с колена, кто-то лежа . Пули, выпускаемые со смехом, со свистом впивались в дуб, а щепки с горечи разлетались во все стороны. Охотники ушли. Поднялся ветер и дубовая рана наполнилась землёй. Прошло много времени, месяцев, лет. И в этом году, весной охотник, положивший коробку спичек как мишень на дуб, уже постаревший, с маленькой внучкой взявшись за руки, попал в эти места. В ране дуба взошли фиалки и весело цвели Внучка охотника, красивая, сказочная девушка, с восхищением преклонив колени и обхватив руками ствол, обняла дерево. Охотник смотрел-смотрел на это, снял шапку и, склонив голову, стоял неподвижно. /Реваз Инанишвили, перевод мой/

Удалить

Комментарий добавил(а): Нане Годзиашвили
Дата: 22-06-2018 23:19

Нана, это пересказ? Или полный перевод? Я могу опубликовать, но надо обязательно получить разрешение Иванишвили на публикацию., Он, если знает русский, захочет, кроме того, авторизовать твой перевод. Пётр Згонников, ведущийтсайта

Удалить

Комментарий добавил(а): Нана Годзиашвили
Дата: 25-06-2018 18:22

Петр, это полный мой перевод. К сожалению автора Резаза Константиновича Инанишвили нет уже в живых, он умер 26 декабря 1991 г.в Тбилиси. Там у меня кое-где опечатки,но редактировать свой комментарий я не смогла

Удалить

Добавить Ваш комментарий:

Введите сумму чисел с картинки