Людвиг Млокосевич: От Воронежа до Лагодех. (Из заметок натуралиста, ч. 1 из 5)

Несколько гостиниц и одно казино. (Новости Лагодехи)

Когда писатель - бог...

Каин нашего времени. О рассказе Насти Родионовой "Куколка"

Куколки и бабочки Насти Родионовой. Критические заметки

Куколка. Рассказ Насти Родионовой (Из цикла "Настя", ч. 2 из 2)

Скоро будет Настин день (Из цикла "Настя", ч. 1 из 2)


Посетителей: 1231454
Просмотров: 1517272
Статей в базе: 542
Комментариев: 4219
Человек на сайте: 2







Никола

Автор: Петр Згонников

Добавлено: 13.03.2016

А ведь только поговорив с  человекам на его родном языке, ты заглянешь в его душу...

                                                                                                      Сергей Серебряков*

                                                  ---------------------------------------------------

G-Nikola
Никола

Никола, лет 45, доминиканец. Живет в городе Higuey, в 40 км от моего поселка El Dorado, - здесь у него своя фруктовая лавка. На работу Никола приезжает на мотоцикле, иногда, если есть дела в El Dorado, его подвозит и забирает младший брат. Никола невысокого роста, щупленький и смуглый, руки жилистые, хваткие, в них ладно смотрится мачете, которым он чистит кокосовые орехи.

Его крошечная лавка, сбитая из досок, стоит на обочине городской улицы, в двух метрах от проезжей части. Мимо проносятся  автомобили и пулей пролетают мотоциклы  с шальными водителями. По соседству с Никола строится жилой комплекс Noval,  экскаваторы углубляют котлован и  из него с трудом, фыркая и подвывая,  выезжают груженые грунтом самосвалы.
 
Никола в мой первый приход в лавку  помогала дочь Марлин, девочка лет 16, с застенчивым взглядом и белоснежными зубами;  всего у него трое детей, два  сына и помощница Марлин.

Никола  из языков знает только родной, испанский. Из анлийского ему для дела достаточно понимать " How much?"; в тех случаях, когда  хочется  блеснуть своими знаниями в английском, он завершающим жестом совершает пассы над выбранными фруктами и спрашивает покупателя: "Everybody?".  Из русского усвоил чуть больше  - "Эспасиба" и " Пока ".
С арифметикой Никола в неладах, в уме считает с трудом и часто ошибается. При больших покупках выписывает цифры в столбик  и после нескольких попыток называет  сумму. Не всегда правильную и часто не в свою пользу.

- Hola ("Привет"), -  приветствует он меня. - Русо о американо?

У Николы нет и сомнений, что я русский или американец.  Русо здесь все, кто не американос, а американос все, кто не цвета доминиканского рома Punta Cana Black. Мой продавец уверен, что я сейчас начну тыкать в каждый фрукт  и, стращая несговорчивостью, пытать его: "This! How much? This, this?" .
Пытаюсь шутить:
-  No, Senor,  no Ruso y  no Americano!  Yo soy Dominicano! Bamos a hablar solo en  Espanol! ("Нет, сеньор, ни русский, ни американец!  Я - доминиканец! Давайте говорить только по- испански!")
Если бы Никола в этот  миг   держал свой страшный  длинный  нож, тот наверняка бы вывалился из его рук. 
- Como te llamas? ("Как тебя зовут!"),  - восхищенно спрашивает он. 
- Me llamo Pedro.
Мы пожимаем другу руки и переходим к деловой части.  Цены названы, фрукты выбраны, пора лезть за кошельком.
- Quanto questas, Nikola? ("Сколько стоит?"). 
- Quarenta ("Сорок  песо"),  - отвечает Никола, и показывая глазами в сторону проходящих по тротуару людей, уточняет:  - Para todos ( "Для всех").   Para ti - trenta sinco. Solo para ti! ( "Для всех! Для тебя - тридцать пять. Только для тебя!").
Вы понимаете, que paso? Кэ пасо, что произошло, вы поняли?
Человек в старой клетчатой рубашке, в потёртых черных брюках и шлёпанцах. Достал краюху хлеба. Отрезал острым клинком ломоть. Протянул мне, чужому: " Это - тебе"!Сладко душе испанской, сладко душам грузинским, русским, азербайджанским, армянским - слышать  звуки родной речи. Вдыхать аромат интонаций и любоваться звенящими переливами слов.  Язык  для души - что кровь для тела. Передави артерию - обескровится, впадёт  в буйство протеста  и будет биться, пока не сбросит с шеи кольцо чужих рук, или же выдохшись, увянет  и обратится в безродную пыль.
Зачем мне испанский? Я мог бы изъясниться  с Никола  на пальцах, и мы бы поняли друг друга. Купили-продали и разбежались в разные стороны. Да вот  невзгода:  внутри что-то ворочалось недовольно,  противилось, стыдило... И добилось своего: я не представлял, как смогу распахнуть испанские двери встречающей меня страны и сказать ей "How do you do!"

В рассказе всё быль. С того знакомства не было и дня, чтобы  Никола, вопреки моим протестам, - "Quanto possible, amigо?!" ("Сколько можно, амиго?")- не норовил сунуть   мне лишний фрукт. " Regalo, - говорит, - ("Подарок)"
 
Посёлок, в котором я  временно живу, совсем малый, купить можно только самое необходимое, и то больше по части еды.  Одним утром, когда редкие здесь тучи основательно поглотили невыносимое для белокожих солнце, я сел в автобус Sitrabapu  и направился в ближайший городок Friusa.  Трое молодых парней, школьники, похоже, играли на гитарах и пели, двое перебирали струны, один отбивал ритм. Автобус аплодироаал после каждой песни. В городке нашел магазин канцтоваров, и утром следующего дня протянул Николе пакет с покупкой. 
 
У  моего друга   расширились глаза:
- Calculadore con pantalla  grande?! ("Калькулятор с большим экраном ?!").
-  Si,  Nicola. Para ti.  Regalo.( "Да, Никола. Для тебя. Подарок").
                             
                               --------------------------------------------------
 Зачем человеку в 67 испанский? В моём случае ответ прост: я ехал в испаноязычную страну и не хотел говорить с её жителями на английском. Знал:  язык - ключик к  двери из туристической парадной в тысячелетние  залы, где хранятся не показные, а истинные, из чистого золота ценности незнакомого мне народа. Не знать  десяток  фраз на языке людей, у которых  ты гостем, в моем понимании то же, что не подать руки при знакомстве. Нет у меня и сил отказываться  от радости видеть,  как светятся лица хозяев, когда они слышат из моих уст, уст чужеземца, слова материнской речи. Как с улыбкой прощают мне языковые огрехи, как спешат на помощь, с тактом и терпением исправляя неточности.

"Арцодна арцодваао,  - говорят грузины, - незнание не грех".

Не  грех. Грех - знать о своем незнании и мириться с ним.  Особенно когда это касается языка, культуры и национального самолюбия  людей разной с тобой крови. Я знаю о своих грехах и замаливаю их, усаживая  себя за учебники. Зато мой мир полнится новыми именами - сверхновыми звёздами моего сознания. Ивайло из Болгарии,  Кэйтлин из Чикаго, Валерия  из Канады,  Гоги из Лагодехи и Паата  Нозадзе из Тбилиси,  Фарман и Рафик из Кабали,  Никола из Доминиканы. Внутреннее пространство заполняется их чувствами, улыбками, знаниями, оценками, мечтами и тревогами и вспыхивает   огнями невиданных ранее фейерверков.  И тогда мир, что во мне,  обретает для меня такую привлекательность, что я перестаю замечать, как  на дисплее резво сменяют друг друга цифирки моих минут и дней. 
   
А часов не ношу давно.
                       
                     --------------------------------------------------------------------------
Примечания
*Сергей Серебряков - ученый, старший научный сотрудник  Института грузинской литературы АН Грузинской ССР, кандидат филологических наук. Русский, коренной  петербуржец, жил и работал в Тбилиси, умер в Мюнхене. 

 

Просмотров: 1682


Правила написания комментариев

Комментарии к статье:

Комментарий добавил(а): Людмила
Дата: 13-03-2016 00:00

Пётр, спасибо! Так просто быть в гармонии с собой! Главное, поняла , - не обесценивать свои желания, - действовать.

Удалить

Комментарий добавил(а): Паата Нозадзе
Дата: 13-03-2016 00:00

Разговаривать с людьми на родном для них языке большое удовольствие, кстати обоюдное. Сразу ломаются все преграды, люди становятся открытыми и близкими. Был у меня дед - довольно колоритная личность. Коренной тбилисец, осетин, женатый на грузинке. Кроме родных, осетинского и грузинского языков, абсолютно свободно говорил на русском, армянском и азербайджанском. Умудрялся общаться с греками, узбеками, курдами. В то время на тбилисских базарах стояли и торговали собственную продукцию в основном крестьяне. Перекупщиков ( тогда их называли спекулянтами ) было единицы. Так вот благодаря знанию дедом " иностранных" языков, мы получали на базаре огромные скидки от добродушных и щедрых продавцов. Бывало даже и за полцены. Позволю себе вспомнить еще одно. Дед часто слушал радиоприемник и постоянно настраивал его на Баку. И вот из динамиков целый день доносились азербайджанские баиаты и мугамы. "Дед, надоело, хватит, выключи" просил я. "Это не может надоеть, ты просто не понимаешь. Если бы ты знал, о чем он поет, и какими словами поет, ты бы за свою жизнь ничего другого не стал бы слушать", сказал дед. В подтверждение своих слов рассказал мне притчу. "Однажды, когда Бог, сидя на облаке, пил чай, у него из рук упали три куска сахара и полетели на землю. Один кусок сахара полетел и упал грузину на стол. Запомни сынок, обильнее и слаще грузинского стола во всем мире не найдешь. Второй кусок сахара полетел и упал русской девушке за пазуху. Запомни сынок, красивее и слаще русской девушки во всем мире не найти. А третий кусок сахара полетел и попал на язык азербайджанцу, который играя на таре, стоял с открытым ртом и пел свой баиат. Поэтому сынок, азербайджанский язык самый сладкий из всех языков на свете". Насколько прав был в своей притче мой дед, судить нашим читателям. Спасибо за внимание, как говорится. Паата Нозадзе

Удалить

Комментарий добавил(а): Александр из Сибири
Дата: 13-03-2016 00:00

Шкушно у вас в Доминикане и потолковать не с кем, один испанский да аглицкий с акцентом янки. Толи у нас на Центральном рынке. С таджиком с окладистой бородой покрашенной хной в благородный цвет красного дерева можно поговорить на великом языке Фердоуси и Алишера Навои – фарси. Он один в городе продает джуду (феники). Азербайджанец предложит яблоки из старинного азербайджанского города Куба куда ехал через Лагодехи или рядом проехал Лермонтов усмирять буйных лязгин. И почуствуеш себя полиглотом.

Удалить

Комментарий добавил(а): Татьяна Романюк
Дата: 13-03-2016 00:00

Мама,в молодости, несколько лет ездила с папой по местам его службы в Средней Азии. Уже будучи пожилым человеком, помнила единственную фразу на узбекском : «Утри инжой инга»(Садитесь пожалуйста). Завидев на московской улице или рынке узбека или таджика, произносила это приветствие. Те, всякий раз, умилялись, интересовались, где она бывала на их Родине, а торговцы накладывали ей в пакет лучшие фрукты и с большими скидками.

Удалить

Комментарий добавил(а): Жора
Дата: 14-03-2016 00:00

Заметил что большинство негрузинского населения Грузии, знает и с большим удовольствием общается с грузинами на грузинском языке. С одной стороны они этим выражают определенное уважение к грузинам, и в тоже время замечаешь что говорить по грузински им просто в кайф. А ведь их никто не заставляет, не принуждает. Видимо душа просит. Я был участником застолья в грузинской семье, где тамадой был друг хозяина семьи азербайджанец. Стол был накрыт человек на двести. Это выглядело очень красиво, душевно и мудро.

Удалить

Комментарий добавил(а): Зураб Картвеладзе
Дата: 16-03-2016 00:00

«Апцодна арцодваао, - говорят грузины, - незнание не грех» - пишет автор. А то, какая благодать ЗНАНИЕ для тех же грузин, ему, как уроженцу этой земли, тоже хорошо известно: "Рамдени энац ици, имдени адамиани хар!" - “Сколько языков знаешь, столько человеков в тебе» (дословно: столько ты человек)». И не только язык важен – в Грузии также говорят: «Ромел квеканашиц чахвал, икаури куди даихуре» – «В какую страну приедешь, тамошнюю шапку одевай!» Наш автор по грузинскому обычаю - и шапку надел тамошнюю, и одного дополнительного человека в себе вселил и увидели мы - какую любовь посеял он в сердце незнакомого человека. На этой самой любви стоит весь наш мир!

Удалить

Добавить Ваш комментарий:

Введите сумму чисел с картинки