მლოკოსევიჩის ბაღი - ნამდვილი საგანძურია

Радослав Кониаж: «Бывший сад Млокосевича в Лагодехи – настоящий клад для города…»

Возвращение к сайту?

Что росло в саду у Людвига Млокосевича?

რა იზრდებოდა მლოკოსევიჩის ბაღში?

В военное время вести сайт не получается

Регги и орехи


Посетителей: 2116583
Просмотров: 2334245
Статей в базе: 719
Комментариев: 4652
Человек на сайте: 36







Где на гору Куди здесь дорога...

Автор: Петр Згонников

Добавлено: 30.01.2015

Поэму  Илии, называемую для краткости «Како-качаги» ( «Како-разбойник»),  мы проходили на уроках грузинской литературы,  обязательных, как и языка,  для русских школ республики.  В Минобразования Советской Грузии  «Како-качаги»  любили:  за  каноничность образа защитника угнетенного крестьянства и за прекрасные стихи классика.. 

Стар и млад твердят твое прозванье,/На тебя надеется народ, /О тебе правдивое преданье, /И до наших правнуков дойдет.                                                                                                           

Говорят, ты голову загубишь/А неправды не перенесешь,/И простого человека любишь,/ И защита бедняку – твой нож.

                                                                                                                    (Пер. Арсений Тарковский)

B-Ilya-Tchavtchavadze
 Илья Чавчавадзе

Тина-мас, наша незабвенной памяти учительница грузинского, читала поэму  не хуже какой-нибудь заслуженной актрисы Грузинской ССР.  К прянику своего художественного таланта Тина-мас подмешивала кнут нежелательных  двоек, и эта педагогическая смесь в случае с  «Како-качаги» действовала – "Како" мы знали неплохо.

Фрагмент поэмы, что я привожу ниже, как раз тот, в котором упоминается Кудигора. Он был напечатан в учебнике грузинского языка,  и от нас, учащихся русской школы, программа требовала его знания наизусть.

Стих я выучил, и,  так почему-то случилось, что безо всяких усилий с моей стороны  он остался  в памяти «на пожизненный срок».  Факт труднообъяснимый,  если учесть, что стихов на родном мне русском  я по памяти не читаю вовсе,  – не помню. Этот же могу прочитать   в любое мгновение и  без запинки, - как верующий, не прилагая воли, читает свою каждодневную молитву.   

Мидис уреми да уецрада/Вихгацам ткидан аскупа цхени/Моварда иги уремс медграда/Мтчмунваре сахис амакад мчени.

Не пытайтесь понять смысл  -  просто отдайтесь стихии чужеязычных звуков, погрузитесь в их рифмованную музыку, почувствуйте ритм.

Подстрочный перевод:

Идет арба, и вдруг навстречу/Кто-то из лесу выпрыгнул на коне/Приблизился он к арбе горделиво/С угрюмым лицом.

Всадник «С угрюмым лицом» - юноша Закро. Не сдержав гнева, он  убил избивавшего его немощного отца князя, и убежал, чтобы присоединиться  к знаменитому разбойнику Како.  В поисках Како юноша встречает  аробщика и спрашивает, как ему найти дорогу к Бгачиашвили, который, по слухам, обитает в лесах Кудигора. 

Вер мимасцавлеб куди-горис гзас?-/Хкитха ман тамамад меурмеса./(- Не  подскажешь ли   дорогу на Кудигора? -Бойко спросил он  аробщика).

- Ратом вер, дзамо! Агер аим мтас/Марджнив аухвев да гахвал хевса./(- Почему бы и нет, брат; вот ту гору/Обойдешь справа и выйдешь к ущелью).

Эрти саурме гза дагихвдеба;/Им гзас даадег, тцади – да роца/Цхвиртцамотцвдили мта шегекреба,/Ис мта икнеба куди-гораца.(Там тебе встретится  аробная дорога/Становись на нее и езжай - и когда/Пред тобой возникнет носатая гора/Вот она и будет Кудигора).

А это поэтический перевод Арсения Тарковского, показывающий   красоту и образность чавчавадзевского слога:

Тяжело арба катилась где-то… /......................./ Вылетел из-за деревьев конный,/Пред арбою осадил коня;/Смелый взгляд, печалью опаленный,/Полон горделивого огня.

- Где на гору Куди здесь дорога? –/Спрашивает всадник молодой./-От реки возьми правей немного,/Дол проедешь конною тропой,

 А потом дорогою широкой/Поезжай, да пред собой гляди;/Там уж и до Куди недалеко,/Ты ее увидишь впереди.

Через десятки лет  я понял, чем именно  запали мне в душу эти стихи.  Названием горы. Кудигора.

Кудигора неотделима от  Лагодехи, как вода от реки, она - часть его природы,  его география,  и  что-то  внутри меня, настроенное «на  прием» всего лагодехского,  сработало на бессрочное запоминание.

Зародившееся у меня предположение, что  Илья под Кудигора имел в виду лагодехскую гору,  выглядело убедительно.

B-Kako-katchahgi
 Поэма Илья Чавчавадзе

Во-первых, Чавчавадзе  родом из  соседнего к Лагодехи селения Кварели, следовательно,  вполне мог знать названия лагодехских гор и использовать их в своем творчестве.
 Во-вторых, куда,  как ни в Лагодехи, самый глухой и отдаленный угол Кахетии, было бежать потенциальному каторжанину?  Рядом - Дагестан, где гостя, тем более беглеца от властей, примут и укроют, и Како, избирая себе  убежище,  превосходно это знал.  

 В-третьих, слишком уж совпадают указания аробщика с реальным маршрутом. «Агер аим мтас марджнив аухвев да гахвал хевса", - говорит он. («Вот ту гору Обойдешь справа и выйдешь к ущелью»).

Так оно раньше и происходило. Путники того времени добирались до Лагодехи чаще всего по дороге, проходившей по берегу реки Мазымчай; далее, чтобы попасть к Кудигоре, надо было, как и советует аробщик, свернуть за горой (за Монастырской) направо, после чего, как известно,  открывается вход  в ущелье, образуемой  горами  Кудигора и Хочал-Даг.

Но  как бы ни хотелось, чтобы твой скромный городок был удостоен  внимания и таланта писателя, почитаемого в Грузии наравне со святыми и удостоенного официального звания «Отца Отечества», правда – сильнее. А она неутешительна для  лагодехофилов:  не наша Кудигора была избрана разбойником  Како в качестве убежища.

Котэ Абхази, племянник Ильи, пишет, что  прототипом известного разбойника  был  карденахский крестьянин, некто   Гаухарашвили. После вооруженного нападения на князя  он  скрывался в алазанском лесу, где и произошла его внезапная встреча с Ильей.  Разбойник дружественно встретил Илью, накормил хлебом-солью,  и Илья, оказывается, так опьянел, что придя в семью сестры, с трудом бормотал: «Дайте

B-Lagodekhi-gora-Kudigor--v-centre
 Лагодехи, гора Кудигора ( в центре кадра). Фото: Валерий Огиашвили 

поспать». На другой день он рассказал родственникам о своем знакомстве.

Причина, по какой поэт перенес действие из алазанского леса на Кудигора, возможно, в том, что таким образом Илья не хотел выдать место нахождения Како. Не говоря уже о том, что поэма – художественное, а не документальное  произведение, и подчиняется законам творчества, отличным от жанра информации.

И все-таки: пусть действие и перенесено, но Кудигора-то лагодехская!

Увы, и этот аргумент не выдерживает испытания.  В Кахетии небо  подпирают как минимум три горы с названием Кудигора. В Лагодехи, близ Гомбори и… в родном для поэта Кварели.

Если уж  Илья решил в  поэме спрятать   симпатичного ему Како-разбойника понадежнее, то наверняка избрал бы ему для этого хорошо знакомые себе самому места.

А Кудигора в Кварели была ему знакома как никакая другая гора в мире.  

Правда, достоверно выяснить, каким образом работало поэтическое подсознание великого поэта в 1860 году в Санкт-Петербурге, где им была написан «Како-качаги»,  мы уже, к сожалению, не сможем никогда.

 

Фото: с помощью Google

Просмотров: 3647


Комментарии к статье:

Комментарий добавил(а): из Кабали
Дата: 31-01-2015 00:00

Илья Григорьевич Чавчавадзе-Отец отечества Грузии.

Удалить

Комментарий добавил(а): Ника
Дата: 31-01-2015 00:00

Лермонтов не был в Лагодехи , но Илья Чавчавадзе уж точно был!

Удалить

Комментарий добавил(а): Кахетинец
Дата: 01-02-2015 00:00

Тут речь идет о горе Кудигори, которая в Кварели, а не в Лагодехи. В Кварели тоже есть улица КудигорскаЯ. Так что, мы в офсайте, Петр.

Удалить

Комментарий добавил(а): Елена, Тюмень
Дата: 01-02-2015 00:00

Спасибо, Петр, что наряду с экскурсом в историю Лагодех и лагодехских фамилий, напоминаете о существовании Литературы.

Удалить

Комментарий добавил(а): Александр и Сибири
Дата: 03-02-2015 00:00

Вообще то куди это шапка – куди гора гора с шапкой а таких гор вокруг Кахетии несколько. Качаг (гачаг) это тюркское слово – беглец. По истории Азербайджана было целое движение гачагов- Гачаг Наби, Керр оглу, и Муртуз аварец из Белокан тоже числится гачагом, правда последний дослужился помоему до штабс- капитана в русской армии. По поводу Чавчавадзе я встречал в 69 году XX века. Чавчавадзе Нодари из Мцхеты чемпиона 68 года среди юниоров по дзюдо в Малоросii в мiстi Харькiв. Мы с ним были абитуриентами в одном из высших учебных военных заведений Харькiва. Я закончил русский сектор азербайджанской школы, а Нодари техникум на грузинском. Письменные экзамены Нодари сдал нормально. Но физика была устной. Для сдачи экзамена был привлечен курсант 3- го курса Нодар Думбадзе – это не шутка он был из Батуми. Экзамен проходил так. Младший Нодар говорит два три слова старший Нодар долго переводит. В конце старший Нодар говорит товарищ преподаватель он все правильно говорит я перевести не могу.Экзамен был сдан успешно. Это дело мы обмыли в парке Горького Ркацетели из бумажных стаканчиков.

Удалить

Комментарий добавил(а): Кахетинцу-футболист
Дата: 03-02-2015 00:00

Иногда лучше быть в офсайте.... Капитан сборной, символ страны, один из лучших и известнейших игроков Грузии Каха Каладзе за 10 минут забивает 2 автогола. Кстати, я что-то не смог припомнить аналогичного случая в истории - 2 автогола за 10 минут. Кто-нибудь помнит или вообще существуют ещё такие случаи?..

Удалить

Комментарий добавил(а): Кахетинец-футболисту
Дата: 03-02-2015 00:00

Кудигори имеет отношение к Каладзе? Но если вы интерсуйтесь футболом, то я, как болельщик со стажом скажу- не ошибается тот, кто не играет. За 10мин. Может нет, но за одну игру забивали 3 и 4 автогола люди.

Удалить

Комментарий добавил(а): старовер
Дата: 04-02-2015 00:00

На Кудыкины горы собирать (воровать) помидоры...

Удалить

Комментарий добавил(а): Валерия, Харьков
Дата: 05-02-2015 00:00

К сожалению, в школе творчество Ильи Чавчавадзе не изучали, а Александру из Сибири хочу сообщить, что парк им. Горького до сих пор жив и, более того, в нем создан прекрасный Диснейленд с обилием современных аттракционов. Привiт з мiста Харкiв!

Удалить

Комментарий добавил(а): Тамара родом из Буденовки
Дата: 06-02-2015 00:00

Александру из Сибири . В грузинском языке три буквы "к" мягкое, твердое и гортанное ( в слове лягушка- бакаки)произношение. Мягкое произношение "к" куди-шапка и твердая к куди-хвост. В данном случае кудигора хвостгора(дословно).

Удалить

Комментарий добавил(а): Ирина
Дата: 16-08-2021 09:00

Тоже учила это стихотворение и даже получила "5".И тоже эти строчки застряли в памяти на десятилетия. Мне без малого 70. До сих пор мурашки по коже, особенно в конце: Да мис пехис хмас хма момца мтама...

Удалить

Добавить Ваш комментарий:

Введите сумму чисел с картинки