Жил-был адын чаловек...
Автор: Пётр Згонников |
Добавлено: 01.12.2012 |
|
|
Сцена в кабаре. Худ.Ладо Гудиашвили, 1920-1926 |
Судьба упомянутого выше «мальчишки», кстати, печальная.
Шел мальчишка с книжком под мишком,
Вдруг, из подворотни вылетает стая собак,
Налетает на мальчишка, разривает на кусичка,
Цх, Цх, представте положение его бедних родителев
Ну чем не прообраз современных садистских стишков?
А еще такое:
« Осен наступила, висохли цветила
И глядят унила голие кустила..»
Конечно, это подтрунивание, это иронизирование, это усмешка носителя языка, в данном случае русского, над человеком, который этим языком овладевает и совершает при этом неизбежные ошибки. Но усмешка добрая, без намерения обидеть.
Лагодехская земля в силу исторических обстоятельств – как Тифлис, как Царские Колодцы, как Белый Ключ и другие очаги компактного проживания русских в Грузии – явилась тем опытным полем, на котором скрестились грузинский, русский, армянский, азербайджанский и другие языки. На улицах, базарах, в лавках и мастерских, в магазинах и на мельницах народ общался на тарабарской смеси разных языков. Пик смешных ситуаций связанных с овладением русского языка коренными жителями Кавказа приходился на первые десятилетия сожительства народов.
|
Кинто (тифлисский базар). Худ.Крапивный Д.П., 1927 |
В Лагодехи таким периодом был конец девятнадцатого – начала двадцатого века. Бывший до этого штаб-квартирой русского полка и русской слободкой, именно в это время Лагодехи стал активно заселяться грузинским населением. Поэтому и анекдотов всяких на тему русского языка тогда было много. С годами они пошли на убыль - русские поселенцы попросту привыкли к особенностям русской речи односельчан-грузин.
Итогом слияния русского языка с языками кавказских народов, и, в первую очередь, с грузинским, явилось рождение кавказского диалекта бытового русского языка- «кавказский русский».
Адын чаловек – чаловек,
Два чаловек – луди,
Один тарлелка – тарлелка,
Два тарлелка - блюди
«Кавказский русский» - это язык простых, малообразованных городских обывателей и селян, приправленный грузинскими, армянскими и другими кавказскими «специями». Язык, не знающий склонений и спряжений. Не учитывающий единственных и множественных чисел. Игнорируюший лица. Без родов и времен. С чудовищным произношением. С дикими оборотами. Зато – без груза правил и легкий в усвоении. А зачем усложнять жизнь? Смысл понятен? Понятен, а это – главное…
Куда он идиот? Зачем он идиот?
Он идиот изучат русский грамматик!
|
Праздник. Худ.Ладо Гудиашвили. (На втором плане танцующий кинто) |
Основную лепту в развитие и закрепление «кавказского русского» внес Тифлис, столица Кавказского края. И его самое яркое, самобытнейшее, порожденное укладом и спецификой этого города лицо – кинто.
Быстрые, юркие, бойкие на язык, кинто торговали вразнос зеленью, фруктами, яйцами и другими продуктами. Товар носили на голове, на деревянном подносе, громко и изобретательно расхваливая его: «красавица памадор», "Агурец, агурец, Александре молодец", "черешни, вишни испанцки", "яблок антоновцки", "перцик, перцик, априкос", "рибо, рибо».
Из серой, утомительной необходимости зарабатывать на жизнь кинто сделали праздник – для себя и окружающих. За это им многое прощалось: плутовство, мошенничество, жульничество, обвесы покупателей. Поскольку все это происходило под веселые шутки и скороговорки, смех, улыбки, комплименты и насмешки. С базара, «места работы», кинто, бывшие большими любителями веселых и шумных застолий, вечером перекочевывали в духаны. Легко расставались с деньгами, пропивая, как правило, их до последней копейки. Особым шиком, показателем крутизны, считалось возвратиться из духана на двух экипажах: на первом ехал сам кинто, второй вез его картуз.
Были кинто также непревзойденными танцорами, певцами и шутами. На их уличные представления собирались толпы народу.
Кинто невозможно было с кем-либо спутать! Широкие яркие шаровары, подпоясанный ремнем архалук (кафтан), залихватски заломленный картуз, ситцевая или атласная рубашка, красный платок за поясом, сапоги гармошкой, массивная цепь от часов кармане архалука.
Кинто пели под шарманку нехитрые, ими же сочиненные песенки. Самого неожиданного содержания, как, например, эта.
« На одноем клетке попугай сидит,
На другоем клетка его мат плачит.
Она ему лубит, она ему мат
Она ему хочет крепко обнимат
Таш -туши, таш - туши, мадам попугай
Таш- туши, таш- туши, ложись отдыхай!
Образ жизни делал кинто полиглотами. Они свободно говорили на армянском (почти все кинто были армянами), грузинском и том своеобразном русском, о котором идет здесь речь. Они и были главными творцами последнего, его носителями и распространителями, «учителями» «кавказского русского» для людей улицы.
Когда я был подростком, мы, лагодехские мальчишки, часто напевали песенку о кинто, поехавшем на октябрьский парад в Ленинград.
Я кинто – тбилисский франт,
А ешак мой адутант,
Раз поехал Ленинградом,
На октябрски парадам.
|
Кинто. Худ.Ладо Гудиашвили |
В Ленинграде, говорят,
Силни холодам стоят,
Чтоб от холодам спасаться,
Нужно с собой печка взяться,
Я, канешна, печка взял,
А ешак мой дров таскал.
Вот приехал Ленинградом,
На октябрским парадам.
Вдруг подходит милиционер:
«Гражданин, ваш паспорт».
Я ему свой паспарт дал,
Ешаку «Кричи!» сказал.
Ешак кричит – народ бежит,
Народ бежит- ешак кричит.
Продолжения не помню, но смысл такой, что милиционер растерялся от созданной ишаком паники и отпустил кинто. Обрадованный кинто приглашает милиционера в Тбилиси:
Приезжай на Ортачала,
Там живет Сандро-Качала,
Будеш красный вино пит,
И как барин будеш жит.
Последние кинто пропали с тбилисских улиц, как мне кажется, в конце пятидесятых – начале шестидесятых годов. В середине пятидесятых родители взяли меня, 6-7 летнего ребенка, в Тбилиси. В каком-то людном месте мы увидели человека в широких персидских шальварах. В руках у него была шарманка, и он пел какую-то песню, жалостливую и «жизненную». Зрителей было немного. Одна женщина всё, помню, шмыгала носом и вытирала слезы. На расстеленный на земле платок летели мелкие монеты.
Кинто не только пел – он играл песню: в нужных местах делал трагическое лицо, улыбался, вздыхал… Лишь глаза оставались его серьезными и смотрели в никуда. Сквозь зрителей, сквозь спешивших по делам прохожих, сквозь меня. Возможно, в будущее, в котором кинто уже не было места.
Шуточные песенки и анекдоты на тему кавказского произношения были реальностью того времени. Далеко не щедевры, не бриллианты и не кораллы народного творчества. Но трогательные, с присыпью, с запахом и вкусом безвозвратно канувшей в Лету эпохи..
Не очень, а скорее, совсем непонятные сегодняшним мальчикам и девочкам с их мобилками, модемами, скайпами и мейлами.
Время простоты и легкости, лукавства и великодушия, беззлобия и любви прошло.
Может, поэтому мне и захотелось о нём вспомнить.
Как захотелось это сделать грузинскому поэту Юрию Беридзе.
Юрий Беридзе. Прощай, кинто
Моему дорогому Носатому Хачо - с глубоким уважением...
|
Кинто с органщиком Датико Земель. Худ.Нико Пиросмани,1906 |
Так прощай же, последний тбилисский кинто...
Я тебя удержал бы, но, знаешь, не стану.
В этих новогрузинских нелепых духанах
песен старых и добрых не помнит никто.
Дух огня здесь угас в сигаретном дыму,
здесь теперь только пьют и тоскуют от дури,
здесь на танец старинный - на твой кинтаури*
смотрят так, словно он заменяет толму.
Даже сам тамада наловчился, как вор,
извлекать из чужих кошельков слово лести...
Здесь сидят за богатым столом - но не вместе,
не сплетаются души в единый узор.
Что ты плачешь, кинто? Вижу - губы дрожат...
Ты крепись, старина - нынче все стало зыбко.
Здесь почти никогда не ответят улыбкой,
в лучшем случае, сунут немного деньжат.
Деньги - важная вещь. Но важнее – намус**...
Пусть забывшим об этом натужно икнется.
Не горюй же, кацо - время нам улыбнется.
А пока что - прощай. Я тебе поклонюсь...
От автора. Благодарю Константина Ираклиевича Чикваидзе, который выслал мне приводимые в статье «анекдоты и щуточные песенки». Их передала ему « в наследство» его мать Евгения Николаевна Михайлова, учившаяся в Лагодехской русской школе в первые десятилетия прошлого века.
Примечания к стихотворению «Прощай, кинто»
*Кинтаури – «фирменный» танец кинто
**Намус (груз.) – совесть
Изображения – с помощью Google
Просмотров: 7069
|