Людвиг Францевич МЛОКОСЕВИЧ (1831 - 1909)

ლუდვიგ ფრანცის ძე მლოკოსევიჩი (1831-1909) (Людвиг Францевич Млокосевич (1831-1909)

Что это истекает кровью? Это антенна... (Из цикла "Стихи Сергея Жадана в переводах Лачина". Стих 2)

В Севастополь, к братьям Коргановым

Главное слово грузинского языка/ ქართული ენის მთავარი სიტყვა

Как мы работали над циклом "Морской офицер Корганов"

Голос её был похож на траву (Из цикла "Стихи Сергея Жадана в переводах Лачина". Стих 1)


Посетителей: 1309364
Просмотров: 1598696
Статей в базе: 567
Комментариев: 4285
Человек на сайте: 4






Главная


Этот сайт рассказывает о Лагодехи, небольшом городке на востоке Грузии.

Сайт создан для тех, кто родился и вырос в Лагодехи, кто любит Лагодехи, кто считает этот город лучшим местом на Земле. И для тех, кто достаточно любопытен, чтобы отправиться в виртуальное путешествие по моей малой родине.

Основу сайта составляют материалы моих многолетних исследований  края, а также материалы моих корреспондентов.

Пётр Згонников, уроженец Лагодехи

 
mlokosev

"Нет на свете места лучше нашего Лагодеха"

Людвиг Млокосевич


Людвиг Францевич МЛОКОСЕВИЧ (1831 - 1909)

Автор: Виктор Белик, Насрула Насрулаев)

Добавлено: 14.02.2019

S Ludvig-Mlokosievitch
 

"В 2019 году исполняется 110 лет со дня смерти Людвига Млокосевича и 140 лет его первой публикации о кавказском тетереве. Поэтому нам хочется ещё раз вспомнить об этом замечательном натуралисте, почтить его память и вкратце поведать о первооткрывателе кавказского тетерева, о жизни этого удивительного человека, о некоторых его путешествиях и о природе Кавказа..."  В январе 2019 года "Русский орнитологический журнал" опубликовал статью учёных, доктора биологических наук, профессора Виктора Белика и кандидата биологических наук Насрулы Насрулаева "Людвиг Францевич Млокосевич"...

Просмотров: 43   




ლუდვიგ ფრანცის ძე მლოკოსევიჩი (1831-1909) (Людвиг Францевич Млокосевич (1831-1909)

Автор: Виктор Белик, Насрула Насрулаев

Добавлено: 07.02.2019

S Ludvig-Mlokosievitch
 

ლუდვიგ მლოკოსევიჩის სახელი დაკავშირებულია ლაგოდეხის ნაკრძალის დაარსებასთან.  იგი იყო პოლონელი - აზნაური, გენერლის ვაჟი. მე-19 საუკუნის შუაგულში დატოვა ვარშავა და მთელი ცხოვრება გაატარა ლაგოდეხში. აქ გაითქვა მან სახელი. ეს, მის შესახებ ამბობდნენ იმ ხანებში: „იყო კავკასიაში და არ ნახო მლოკოსევიჩი, იგივეა - იყო რომში და არ ნახო პაპი“...

Статья доктора биологических наук Виктора Белика и кандидата биологических наук Насрулы Насрулаева "Людвиг Францевич Млокосевич (1831-1909)" в переводе на грузинский язык...

Просмотров: 257   




Что это истекает кровью? Это антенна... (Из цикла "Стихи Сергея Жадана в переводах Лачина". Стих 2)

Автор: Сергей Жадан

Добавлено: 01.02.2019

S Vasnetcov. Raspyatyye Ii Chr
 

"Тучи город покрывают, будто бы химеры./Небо нынче мёртвое, будто поле бранно./Антенна третий день вылавливает из атмосферы/Любви сигнал – незримый, необманный". Сергей Жадан, украинский поэт, писатель, в прошлом году  поехал на Пасху на Донбасс, к родителям, в Старобельск, и увидел: там пустынно и грустно,  там сёла умирают, там жизнь уходит...

Стихотворение Сергея Жадана из нового  поэтического сборника "Антенна" (2018) в переводе Лачина...

Просмотров: 146   




В Севастополь, к братьям Коргановым

Автор: Пётр Згонников

Добавлено: 25.01.2019

S sevastopol bukhta
 

Мне  давно хотелось увидеть Севастополь. Не сегодняшний, с экскаваторами, будьдозерами и самосвалами, срезающими холмы Южной стороны под дома и дачи, а тот, старый, поры Крымской войны, на подступах к которому командовал Волоховой башней, маленькой и злой батарей, прозванной англичанами за её разящее жало Wasp-battery («Батарея-оса»), герой моего очерка Михаил Иванович Корганов. Когда пишешь чью-то жизнь, появляется ощущение, что отчасти превращаешься в своего героя, и не всегда поймешь, почему тебя так тянет в его места: твоё любопытство или же это он сам, поселившись в твоей душе, просит тебя о малом, вернуть его - на день, на час, ну хотя на минуту! -  в  прошлое …

Просмотров: 179   




Главное слово грузинского языка/ ქართული ენის მთავარი სიტყვა

Автор: Пётр Згонников

Добавлено: 17.01.2019

S Iakob gogebashvili
 

დედა ენა/дэда эна, დედოფალი/дэдопали, დედა სამშობლო/дэда самшобло, დედაქალაქი/дедакалаки… Корнем "дэд" грузинский язык обнимает мир самых важных, самых ценных, самых сокровенных душе грузина понятий. У грузина всё - мать, всё – дэда. "Была бы мать, отца я и так найду - დედა მყავდეს, თორემ მამას ისედაც ვიშოვიო"  -  дэда мкавдес, торем мамас иседац вишовио". Была бы мать, а всё остальное  приложится, как бы говорит грузин. 

Статья о том, как грузинский язык формирует самобытную грузинскую ментальность… 

Просмотров: 297   




Как мы работали над циклом "Морской офицер Корганов"

Автор: Владислав Карганов

Добавлено: 12.01.2019

S-Karganov-Vladislav
 

В сентябре 2017 года публикацией статьи Владислава Карганова «Загадочный рейс «Персея» был завершён цикл «Морской офицер Корганов»  проекта  «Офицерская династия Коргановых». Над циклом работали двое, Владислав  Карганов, правнук морского офицера Корганова Михаила Ивановича, и я, автор этого сайта. Работали долго и трудно, изучили едва ли не по месяцам биографию М.И.Корганова и представили её читателю в 11 статьях.

Владислав Корганов поделился своими воспоминаниями о работе над самым масштабным циклом проекта...

Просмотров: 185   




Голос её был похож на траву (Из цикла "Стихи Сергея Жадана в переводах Лачина". Стих 1)

Автор: Сергей Жадан

Добавлено: 06.01.2019

S Sergey Zhadan
 

Кто знает, из какой вышептанной ночи и тьмы творился тёплый свет евангелий и псалмов? Кто знает, отчего старый плотник, глядя в окно, говорил: «Всё, что делается, делается недаром, / переложи это ярмо на меня, мне всё равно./ Ты же видишь, одной ей не справиться с этим ударом». Сергей Жадан написал стихотворение, в котором старая  история об Иосифе и Марии получила новое звучание, щемящее и светлое, как Вифлеемская звезда в час своего рождения. 

С украинского перевёл Лачин...

Просмотров: 271