Книга о Людвиге Млокосевиче будет издана на польском и грузинском языках

Прощание с левом

თავადი ილია ჩოლოყაშვილი ლაგოდეხიდან

Князь Илья Чолокашвили, генерал-майор из Лагодехи

Граф Константин Браницкий в 1876 году в Лагодехи

Экспедиция Константина Браницкого на Кавказ (Цикл "Письма Людвика Млокосевича (1831-1909) Антону Ваге (1799-1890"). Часть 4 из 5.

Этнография и языкознание (Цикл "Письма Людвика Млокосевича (1831-1909) Антону Ваге (1799-1890). Часть 3 из 5


Посетителей: 2392147
Просмотров: 2531845
Статей в базе: 740
Комментариев: 4674
Человек на сайте: 3







Этнография и языкознание (Цикл "Письма Людвика Млокосевича (1831-1909) Антону Ваге (1799-1890). Часть 3 из 5

Автор: Piotr Daszkiewicz, Iwan Dariusz

Добавлено: 18.11.2025

 Предисловие Часть первая  Часть вторая ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ Часть четвёртая Часть пятая

 

Пётр Дашкевич, Дариуш Иван 

Этнография и языкознание

Цикл " Письма Людвика Млокосевича (1831-1909) Антону Ваге (1799-1890)". Часть 4 из 5

2020

G Baku woman
Бакинка. С сайта NYPL
G tiflisgirl 1870 by george kennan
 Грузинская женщина. Фото Джордж Кеннан. C сайта NYPL

Антон Вага был не только выдающимся естествоиспытателем, но и превосходным  филологом. Он очень хорошо знал   как классические, так и  восточные языки. После окончания [университета] и до выхода на пенсию работал учителем грамматики и языка. Его также увлекали этнография и история культуры. Вероятно, поэтому в переписке Л. Млокосевича часто встречаются  комментарии по этим вопросам. 

Уже в первом письме от 9 февраля 1876 г. Млокосевич сообщил Ваге об отправке ему «переведённых на русский язык татарского, армянского и грузинского алфавитов», а также писал:

В посылку я вложил несколько довольно характерных местных типов [женщин], в надежде, что профессор не рассердится за такой "сувенир с Кавказа": после его тяжелой работы по сравнению восточных языков, для его глаз было бы приятным отдыхом посмотреть на типы женщин этих народов. 

Посылая образцы растений и животных, Л. Млокосевич часто сопровождал их сведениями об их названиях и   этимологии в разных языках. В письме от 18 мая 1877 года, касающемся кавказского бростовицы (дзельквы), он добавляет:  

Zelkowa crenata, по-грузински называется Dzelkowa, вероятно, после этого она стала называться Zelkowa. По-ленкорански татары и персы называют её «Арат». Местные русские поселенцы необычайно хвалят этот Арат и ставят его намного выше граба.

Много этнографических сведений содержится в письме от 12 июля 1878 г., в котором   Млокосевич описывает оездку в Персию, а это была уже его вторая поездка в эту страну. Первая закончилась трагически. В 1863 году Млокосевич, подозреваемый в участии в «польском заговоре» на Кавказе, был арестован на границе, а его коллекция конфискована.

Второе путешествие происходило в совершенно ином контексте. К этому времени Л. Млокосевич уже пользовался добрым к нему отношением и помощью российского правительства и научных обществ. Он даже жил в летней резиденции российского посла [в Персии]. В письме к Ваге он описывает выращиваемые в Персии культуры и местные обычаи, например, нежелание, есть хлеб: 

Основное зерно здесь рис, затем ячмень, который созревает в апреле, и немного пшеница. Рис отличных сортов и главная еда жителей. Сельские жители не едят хлеб. Они считают его тяжёлой и нездоровой пищей для желудка. Здесь есть своего рода пословица: когда жена сердится на мужа, она угрожает ему, говоря: «Михай мимерем, бирем нун мичур! [под этой пословицей есть пометка: «Хочешь, я умру, пойду и буду есть хлеб»] ... Повсюду поля засеяны рисом и залиты водой. Кроме того, я видел плантации ваты и сахарного тростника. Они делают сахар из сахарного тростника, но этот сахар не может сравниться с нашим.

Людвик Млокосевич также отправлял Антону Ваге легенды, объясняющие этимологию названий гор, собирал для него местные газеты и монеты, записывал персидские, а также курдские и армянские слова, создавая словари из нескольких десятков слов.

---------------

 

Комментарий автора сайта

   

G Arm. from Turkey by Ermakov
Турецкая армянка. Фото: Дмитрий Ермаков

Во время своих ботанических и зоологических путешествий помимо сбора образцов флоры и фауны Людвик Млокосевич изучал также быт, культуру и языки народов, записывал их легенды и предания, описывал традиции и народные суеверия.

Так, в 1878 году, будучи в Персии, он записал легенду, как персы начали поклонятьс огню, а тремя-четырьмя годами раньше, путешествуя по Дагестану, описал, как горцы в оговоренный  несколькими аулами день резали  баранов, чтобы вызвать дождь.

Жители высокогорного дагестанского аула Чорода, где Млокосевич часто бывал, рассказывали мне, что он всегда приезжал с фотоаппаратом. Много фотографировал: аул, дома, людей, их наряды, бытовые сцены. Собирал предметы быта.  

Требует комментария приводимое в статье письмо Млокосевича о «сувенире с Кавказа», вложенных в посылку Ваге «несколько довольно характерных местных типов женщин».

19-ый век был началом эпохи, когда люди благодаря изобретению фотоаппарата получили возможность знакомиться с миром, не выходя из дому, и тогда большой популярностью пользовался жанр «местных типов», портретов женщин и мужчин, характерных для того или иного народа. Вероятно, такого рода подборку фотографий или рисунков послал Антону Ваге Млокосевич.

Скорее всего, это  были репродукции со снимков Дмитрия Ермакова, самого известного тифлисского фотомастера, придворного фотографа шаха Персии, участника выставок в Париже, в Москве, в Турции, Италии и Иране, создавшего целую галерею   женских типов: грузинок, армянок, чеченок, татарок, хевсурок, имеретинок... О том, что создавая свои работы, он хотел показать именно этническую составляющую женской красоты, говорят названия фотографий: «Грузинки. Группа из трёх", , «Борчалинские женщины верхом на лошадяха», "Девушка из Хевсура", "Чеченки, дочери Генжуева  из Вознесенска".

 Не исключено, что автором "сувенира с Кавказа" мог быть сам Млокосевич, увлекавшийся, как известно, фотографией, но не указавший своё авторство из присущей ему «удивительной скромности» (П. Мищенко, 1910).

Из письма Млокосевича Антону Ваге о переведённых им на русский язык алфавитов татарского, армянского  и грузинского языков следует, что языки его интересовали и, по его признанию, языки местных народов  он «немного знал». Так, приглашая в Лагодехи испанского энтомолога Симона Боливара, он писал ему: «Здесь я смогу сопровождать Вас в  путешествиях и могу быть полезным, немного зная языки страны…».

                                 Пётр Згонников, автор сайта

----------------------------

 

Печатается по изданию:

Piotr Daszkiewicz, Iwan Dariusz. Listy Ludwika Mlokosiewicza (1831-1909) do Antoniego Wagi (1799 -1890)//Echa Przeszlosci, 2020, XXI/1, s. 313- 330.

Перевод с польского:   Пётр Згонников


Просмотров: 477


Комментарии к статье:

Добавить Ваш комментарий:

Введите сумму чисел с картинки